线上课程连接你我他——翻译学院唐昉老师的教学日志

发布时间:2020-04-17 发布者:张信 访问次数:

 

当熟悉的上课铃声从云端响起,翻译学院的唐昉老师如约和学生们准时相聚在屏幕前。虽然身在各地,在线课堂却将五湖四海的师生紧紧相连。为保证线上课程质量,唐昉老师着手以学生为中心设计课程,用软件录制微课程,每章发布学习任务单,在学习通平台完善任务点、作业、互动及测验,让学生知道学什么、怎么学。一张张精心设计的课件,一遍遍试播,一次次调整,唐老师不断探索,尽最大努力跟上现代教学方式,最大程度提升线上教学效果。“这就是一名普通教师对这次疫情防控最大的支持”,唐老师如是说。

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

 

PPT录课

 

谈到这次线上教学,唐昉老师说到:“这次教学模式的转变让我深深感到线上教学不是课堂教学的网上直播,更需要教师从知识的提供者转变为学生学习的指导者,可充分利用已有优质慕课资源,实现多样化优质教学资源与学生个性化学习结合。比如针对《英汉笔译》课程,我给不同学习需求的同学分别推荐线上拓展学习资源:希望系统学习的同学浏览《翻译有“道”》慕课;偏爱影视歌曲翻译的同学加入《趣味英语与翻译》慕课;想要参加翻译资格考试的同学在《CATTI翻译资格考试笔译备考基础》慕课平台强化训练。课堂上,我则主要通过学习通+QQ群结合的模式,开展签到、音视频播放、讨论、答疑、测验等活动。虽然无法面对面讲授,但每一次的提问反馈,每一次的互动讨论,都能感觉到同学们的积极投入与专注。”

 

下面是唐昉老师精心研究和组织在线课程的成果展示。

学习通平台建课

 

 

 

设置任务点

 

 

慕课资源

 

 

课堂活动(签到、测验、讨论、成绩统计)

 

唐昉老师借用教育学家约翰·杜威(John Dewey)的话说,如果我们用昨天的教育方法教今天的学生,我们就剥夺了他们的未来 (If we teach today’s students as we taught yesterday’s, we rob them of tomorrow.)她认为,当前的授课方式对于所有老师而言都是一次全新的体验和考验,从中获取的经验将指导老师们未来的教育教学改革。