发布时间:2020-11-27 发布者:张信 访问次数:
11月25日下午,面向所有翻译专业本科生和博硕士研究生的四川外国语大学翻译学论坛“巴别译谭”第三讲于宏文楼4-A成功举办。本期主题为“翻译学学位论文中的常见问题分析”,由翻译学院李希希博士主讲,翻译学院张文鹤博士主持。国际关系学院李金树教授受邀出席,翻译学方向的教师和硕博研究生积极参与了本次活动。
图1 张文鹤博士与李希希博士
主讲人李希希博士从学位论文写作规范出发,对翻译学学位论文中出现的“研究问题不当”、“研究方法认识偏差”、“理论框架缺失或套用理论”等常见问题,结合硕博论文案例进行了深入分析。她首先对“研究问题”的性质、来源、内部逻辑、判定标准以及其在研究设计中的定位进行了阐述,区分了“方法”与“方法论”,介绍了翻译方法论与翻译研究方法论,并重点分析了“研究方法至上”、“研究工具至上”、“复杂炫酷至上”和“数据分析至上”等四个误区。然后,她结合学位论文“理论框架”的常见问题重点剖析了“何为理论框架?与概念框架有何差异?”、“它在研究设计中的定位如何?”、“理论框架有何作用?”等问题,指出选择理论框架时应该遵循“问题导向”、“适度性”、“价值性”和“详尽性”等四大原则。最后,李希希博士对讲座内容做了小结,强调了学位论文写作中应具备的问题意识、方法意识、理论意识和创新意识。
讲座之后,李金树教授以“高屋建瓴、脉络清晰、表述清楚”对讲座进行了精要概括。学位论文是人才培养的关键环节,是学术思想的主要载体,更是“学术人生”的重要开端。此次讲座就研究生论文写作中既茫然又感兴趣的话题进行了有效“解惑”,传达了正确的认知和科研思维,具有重要的意义。
作为川外翻译人学术共同体的“巴别译谭”由翻译学博士生导师廖七一教授、祝朝伟教授和胡安江教授领衔发起,旨在分享成果、交流思想、碰撞火花、开展合作,每两周举办一次。
图2 李金树教授点评
图3 讲座现场