翻译学院举办2013届研究生毕业论文指导会

发布时间:2013-04-01 访问次数:

2013年的毕业季已然临近,为了帮助同学们按时按质的完成学位论文的写作,2013年3月21日下午三点,学院为2013届翻译理论与实践、英语笔译和英语口译三个方向的毕业生分别举办了专场的“研究生毕业论文指导会”。 指导会分别由李芳琴教授、杨全红教授和祝朝伟教授就论文撰写及答辩等相关事宜做指导工作,2012级的部分研究生也旁听了这次论文指导会。

三位教授对各专业的学生传达了学校关于学位论文作假的有关规定,介绍了学术不端检测系统的最新规定、学位论文计划与时间安排及撰写学位论文的其它注意事项。教授们着重强调了学术论文及翻译报告在框架、提纲以及各部分内容延展方面的写作要点,并重申了整体协调的重要性。

杨全红教授强调了翻译理论与实践两个方面相结合的重要性,即使是MTI方向的学生,也不可忽视翻译理论知识的储备,用理论去更好地指导自己的实践。同时,建议同学们在未来的工作中要不间断地进行翻译实践练习。杨教授还向同学们推荐了许多翻译相关书籍,有侧重翻译理论的,也有针对翻译实践的。

祝朝伟教授介绍了最新的研究生就业情况统计,并对研究生的就业提出了六点建议,即:1.改变自己的就业观;2.先就业,后择业;3.提高情商以在面试中取胜;4.利用各种机会进行实习,弥补工作经验的不足;5.在实习之前撰写毕业论文以免两者冲突;6.练习口语等基本技能以备实战。同时,祝教授提醒大家要处理好几组关系,即毕业-实习-答辩的关系、师生关系、同窗关系、自己与家人的关系。

最后,三位教授还对同学们提出的问题进行了详细耐心的解答,并预祝同学们能顺利、愉快地毕业,在场学生以热烈的掌声感谢了教授们的指导。