翻译学院学生举办“翻译沙龙”活动

发布时间:2012-10-22 访问次数:

翻译学院学生举办“翻译沙龙”活动

2012年10月16日晚,四川外语学院翻译学院“翻译沙龙”学术交流活动在宏文楼举行了名为。此次活动为学生自发组织,旨在加强翻译专业各年级研究生之间的交流,营造良好的学术氛围,提供一个思想碰撞、相互提高的舞台。参与此次“翻译沙龙”的主要有翻译理论及其实践和MTI方向各年级的研究生,翻译学院祝朝伟院长也到场助阵,和同学们一起进行学术交流。

此次“翻译沙龙”主要分为三个部分:“译坛撷趣”、“译学探讨”和“嘉宾点评”。前两个部分分别由研二翻理方向的王洁同学和王芳同学进行题为“趣译-美剧字幕”和“中医药方翻译”的论述,之后是所有参与者对由话题引出的两个问题进行讨论:1)如何处理新旧度量衡制、中外度量衡制的翻译问题? 2)如何处理奇怪的中医药名的翻译问题?在场的同学对此展开了激烈的讨论,分别从名词的汉语拼音化、中西文化差异、中医文化传播、译作的潜在对象、译者对待中医文化的心态、增加译注等方面提出了自己的看法。最后,祝朝伟教授对两位同学的陈述及在场同学的讨论一一作出了专业而详细的点评,并对“翻译沙龙”的活动形式和活动内容提出了多条中肯的建议。祝院长鼓励大家多多开展这类学术交流活动,并表示他一定会尽最大可能从各个方面支持这个活动。在场的学生以热烈的掌声表达对祝院长的感谢。此次“翻译沙龙”活动也就此落下了帷幕。

翻理研二学生王洁做陈述

同学们进行激烈的辩论

与会同学积极发表自己的观点

祝朝伟院长对活动进行点评

翻译学院王芳供稿

2012年10月16日