《中国翻译》主编杨平和译国译民集团总经理林世宾一行莅临我院指导工作

发布时间:2024-12-09 访问次数:

2024年12月4日下午,《中国翻译》主编杨平教授、译国译民集团总经理林世宾一行莅临我院和师生进行学术交流。学院全体教师以及部分研究生代表参加了本次交流活动,活动由学院院长李金树教授主持。


李金树院长首先对两位专家的到来表示了热烈的欢迎,并邀请杨平主编和林世宾总经理就翻译学科的发展、翻译人才培养及学术研究的新动向为师生提出意见和建议。

杨平主编首先充分肯定了学院近年来在师资队伍、科学研究、人才培养等方面取得的成绩,并强调指出,守正创新是翻译学科发展之根本,要认识到翻译学科的工具性和人文属性,同等重视学术研究和翻译实践。在谈到学科体系建设时,杨主编进一步指出,新文科建设的最终目标是构建具有中国特色的哲学社会科学体系,翻译学科建设要注重教学生态,突出校本特色,彰显其人文属性,加强学生人文素养和跨学科知识的储备。并寄语翻译专业的青年学者要做有观点、有创新、有思想的复合型人才,打通文史哲,自觉强化语言基础,扎扎实实读书,立足兴趣,中外结合,要“先厚积后薄发”。

林世宾总经理谈到,当今中国文化“走出去”背景下我们要承认机器翻译的价值,但也要认识到其在处理复杂语境和文化差异方面仍有局限,人工翻译的精准性和创造性是机器难以替代的。他从翻译市场需求的角度提出,翻译工作不仅是语言的转换,更是文化的传递和交流,翻译教育要特别注重培养学生的文化敏感性和跨文化交流能力。林总经理后就翻译学科的发展趋势、翻译技术的应用以及翻译教育的创新等问题和在场师生展开了热烈讨论。

李金树院长在总结中对两位专家对学院建设的建言献策表示感谢,表示学科建设过程中要具有“领地意识”,突出自身特色。要坚持实践导向,同时深刻认识翻译的跨学科融合,注重学术研究的思辨性本质。

本次座谈会本次研讨会通过专家、教师与学生共同探讨,科研、教学与实践多维互动的方式,为我院学科发展注入了新思考、新观点、新认识。学院一直致力于不断加强新文科视域下翻译学科建设,提炼并推广翻译专业的内涵建设与人才培养路径,培养,为培养具备中国情怀、国际视野、跨文化沟通能力的翻译人才,服务国家对外交流与合作贡献力量。

文/刘汗青 伍雪梅