发布时间:2020-12-14 发布者:张信 访问次数:
12月13日,由中国翻译协会和四川外国语大学联合主办的第32届韩素音国际翻译大赛颁奖仪式暨竞赛译文评析报告会在中国外文局隆重举行。出席本次活动的领导和嘉宾有中国翻译协会会长周明伟、中国外文局副局长兼总编辑高岸明、中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长唐闻生、朱英璜、施燕华、中国翻译协会顾问赵常谦、郭晓勇、中国翻译协会常务副秘书长姜永钢、当代中国与世界研究院党委书记李丽宁、《中国翻译》主编杨平、副主编苑爱玲等。我校校长董洪川、副校长祝朝伟、翻译学院院长胡安江、俄语系主任徐曼琳、法意语系曹娅老师等一行5人作为承办方代表出席了颁奖典礼。我校阿语和俄语教师隆玉玲博士、胡业爽博士作为一等奖获奖选手参加了颁奖典礼。
我校参会人员典礼现场合影
中国外文局副局长兼总编辑高岸明在致辞中强调,翻译是文化交流的纽带,是情感互通的桥梁,对于更好地向世界说明中国,让世界进一步读懂中国,韩素音国际翻译大赛做出了成功的尝试。为了更好地与世界人民交流,我们有责任重视、做好这项工作。中国翻译协会会长周明伟指出,韩素音国际翻译大赛作为我国历史最悠久、规模最大的翻译比赛,逐渐成为培养选拔翻译人才、促进中西文化交流事业的一个重要载体。他鼓励获奖者为推动我国翻译事业繁荣发展和中华民族伟大复兴做出贡献。
董洪川在发言中,首先感谢了中国翻译协会和外文局新老领导、社会各界、兄弟院校和评审专家在此次大赛中给予学校的鼎力支持和热心指导。他指出,在今天的新时代背景下,在国家大力倡导中华文化走出去和构建人类命运共同体的当下语境中,人们对于翻译事业的重要性的认识比历史上任何一个时期都更深刻。作为韩素音国际翻译大赛的主办方之一,也作为承办单位,能为祖国的翻译事业和翻译人才选拔做一点力所能及的事情,川外倍感骄傲。他简要介绍了学校和翻译学科的发展历史,并对参赛选手和获奖者表达了问候和祝贺,称他们是中外文化交流的“摆渡人”、是祖国翻译事业的未来和希望。
董洪川、祝朝伟在典礼上致辞
祝朝伟代表承办方做大赛评审工作报告,并宣读了获奖选手名单。他感谢了社会各界对于学校各项事业发展的支持和帮助,并希望大家一如既往地支持和关心学校的发展。因为我校在本届韩赛组织承办工作中的杰出贡献,获得了中国翻译协会颁发的“最佳组织奖”和“组织承办奖”。随后,中国翻译协会副秘书长杨平和北京第二外国语学院副校长程维签署了第33届韩素音国际翻译大赛合作备忘录,并由董洪川将本届赛旗通过中国翻译协会会长周明伟交接给程维。
赛旗交接
随后,胡安江主持了后半段的竞赛译文评析报告会。来自中国政法大学的博士生导师张法连、北京外国语大学博士生导师张宏以及我校的徐曼琳、曹娅代表评审专家组做了英译汉、阿语语对、俄语语对、法语语对的译文评析。来自全国各地约100余名的外语院系负责人、师生代表出席了本届颁奖典礼和译文评析报告会。
据统计,本届韩素音国际翻译大赛共收到有效参赛译文18051份,创造了韩赛参赛人数新高,各语种最终获奖人数总计385人。参赛选手除来自全国各地高等院校的师生外,还有工作在国家机关、企事业单位的翻译从业人员以及自由职业译员,另有来自德国、澳大利亚、法国、英国、西班牙以及中国香港、中国澳门等9个国家和地区选手参赛。据悉,下届由北京第二外国语学院承办的大赛将增设德语、日语和韩语3个语种翻译竞赛项目。
最佳组织奖
组织承办奖