四川外国语大学“第四届翻译人才培养研讨会”成功举办

发布时间:2020-11-23 发布者:张信 访问次数:

2020年11月20日上午,由重庆翻译学会和四川外国语大学MTI教育中心主办,四川外国语大学翻译学院、四川外国语大学当代话语体系研究院承办的“第四届翻译人才培养研讨会”于我校图书馆二楼208会议室成功举办。来自翻译学院、东方语学院、法意语系、俄语系的90余名师生参会。重庆翻译学会会长、四川外国语大学校长董洪川教授出席会议。

出席本次研讨会的特邀专家有中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、中国翻译研究中心特聘专家顾问、十九大代表、北京第二外国语大学副校长程维教授,《上海翻译》执行主编、上海大学外国语学院博士生导师傅敬民教授。

会议开幕式上,主持人四川外国语大学翻译学院院长胡安江教授介绍了出席本次会议的专家和师生。校长董洪川教授致辞,诚挚感谢拨冗前来出席会议的两位专家,并对出席会议的师生表示热烈欢迎。他总结了我校MTI教学的发展历史,并对在校MTI学生送上寄语。

校长董洪川教授致欢迎辞

会议现场

 

此次研讨会嘉宾发言环节共分为三个部分,第一部分的发言嘉宾有程维校长和傅敬民教授,由胡安江教授主持。

 

胡安江教授主持

 

程维校长的报告题目为“以用户为中心的翻译理念对人才培养的启示”。报告指出“以用户为中心的翻译理念”包括翻译的有用性和翻译的用户体验两个维度。在技术浪潮到来的时候,以“本地化”为代表的数字翻译改变了翻译的模式和译者的行为,译者从相对独立的文字转换者变为产品生产链上的参与者,为受众提供更优化的使用体验和感受。在当前的时代背景下,“新文科”的建设要回应新技术的推动、要满足新需求的产生,符合新国情的要求。而在“新文科”的建设背景下,翻译学科建设和人才培养要实现文理学科交叉,将理工科的研究方法用于翻译研究,以推动翻译学科的发展;要培养译者的技术常识及科学素养、共情能力与人文素养,最终实现人才赋能。“新文科”建设的目标是实现培养学生的沟通技能、批判性思维、团队协作精神、系统思维和设计思维及数据分析技能,“以用户为中心的翻译理念”正体现了对译者这五个方面的要求。

程维教授发言

 

傅敬民教授作了题为“新时代应用翻译能力与翻译规范意识培养”的报告,强调要注意“翻译教学”和“教学翻译”、“专业翻译教学”与“职业翻译教学”两组概念的区别。指出新时代对翻译能力的培养提出了新要求;翻译规范贯穿于整个翻译过程中,为理论研究提供了有效工具,为描写和解释翻译实践提供了可行路径,为翻译评价或批评提供了适当的参照,为翻译教学提供了课程体系;翻译规范意识的培养是翻译教学中的重要内容,应将翻译规范教学内容纳入翻译教学课程体系中。

                           傅敬民教授发言 

 

 第二部分的发言由我校法意语系杨少琳主任主持,发言嘉宾有我校法意语系曹娅副教授和翻译学院秦勤老师。 

法意语系杨少琳主任主持

 

 曹娅老师通过“后疫情时代法语MTI教学的几点思考”的报告,对疫情阶段法语MTI教学工作情况进行汇报,并对改进后疫情时代MTI教学提出了“制定针对MTI教学的师资培训规划、邀请校外专家线上授课、采取更加形式多样的教学手段和方式、注重对学生搜智的培养及加深老师对新文科建设的培养”等几点设想。 

 

法意语系曹娅老师发言

 

 

秦勤老师的汇报以“构建基于‘一带一路’沿线区域经济发展特色的虚拟仿真口译实训系统­——以渝新欧沿线区域国家商贸联络及会议口译虚拟仿真实验项目为例”为题,介绍了虚拟仿真口译实训系统的背景、必要性和先进性、理论基础、系统构建要素,并详细展示了渝新欧沿线区域国家商贸联络及会议口译虚拟仿真实验项目,指出虚拟仿真口译实训系统的建设具有可持续性,并提出了面向高校的教学推广计划和面向社会推广的应用计划。

 

   

翻译学院秦勤老师发言

 

第三部分的发言由我校东方语学院黄进财副教授主持,发言嘉宾有我校东方语学院隆娅玲老师和翻译学院李希希博士。

东方语学院黄进财老师主持

 

隆娅玲老师的报告题目为“本科阶段翻译能力的培养及其对MTI人才培养的启发—— 以阿拉伯语专业笔译能力的培养为例”,详细介绍了本科阶段阿汉互译能力的培养方式,分析了阿语本科笔译课程教学现状,归纳了阿语翻译教学中的问题,并列出一些建议举措以启发阿语专业MTI人才的培养。

 

东方语学院隆娅玲老师发言

 

李希希博士的报告题目为“面向语言服务行业需求的MTI口译课程设置研究”,通过“新时代口译人才培养新变化、我国MTI口译课程设置现状、国外口译课程设置比较借鉴、我国语言服务市场口译需求调研、面向语言服务行业需求的口译课程设置思考”五个方面的内容,并借助一些研究数据,指出在“新文科”背景下,口译课程的设置要立足本校,梳理自身发展特色与优势,要了解国家及本地区口译市场需求,要搭建跨语种、跨学科交流平台。

翻译学院李希希博士发言

 

 

会议闭幕式上,胡安江教授对此次研讨会进行了总结,诚挚感谢了各位发言嘉宾及参会的老师同学。第四届翻译人才培养研讨会在热烈的掌声中落下帷幕。

 

研讨会合影留念

 

 

                                       图/翻译学院本科生刘雨欣 

                                       文/翻译学院研究生张娇娇