发布时间:2018-11-22 发布者:张信 访问次数:
2018年11月16日(星期五)下午,上海师范大学博士生导师、国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人朱振武教授在西区图书馆负二楼报告厅为我校师生带来了一场“翻译名家讲堂”讲座。朱教授的讲座题目为“中国文学走出去的路径——以莫言作品的英译为例”。讲座由翻译学院院长胡安江教授主持。
朱教授的讲座主要分为三个部分,首先指出我国译介活动存在认同缺失,随后论述译者应如何对待文学翻译活动,最后以莫言小说的英译为例,展现了汉学家葛浩文为推广中国文化所付出的孜孜不倦的努力,以及如何在归化与异化之间寻找平衡。朱教授认为,在对待文学翻译时,要实施“读者优先”的翻译策略,坚持“文化平等”的翻译思想,并要有充分的文化自信,从翻译到创作再到批评都应多几分文化上的自信和自觉,从而更好地引领中国文化走向世界。
在观众提问环节,大家踊跃提问,朱教授以其深厚的学术造诣以及妙趣横生的语言赢得现场阵阵掌声与笑声。最后,胡安江教授对本次讲座进行总结,讲座圆满结束。
图/文 翻译学院2018级研究生 李佳欣