功能主义视野下汉译英翻译移位的幅度
——青海师大副教授黄少政讲座
10月10日晚19:00在博文楼六楼学术报告厅,青海师大黄少政副教授为我院师生作了题为“功能主义视野下汉译英翻译移位的幅度”的学术报告。报告会由廖七一教授主持,我院院长祝朝伟、副院长张鹏出席了报告会。翻译学院2011级全体翻译硕士研究生以及对翻译感兴趣的学生现场听取了报告。
报告开始,黄少政教授首先为我们展示了自己的英文简介,接着介绍了自己的求学经历,并特意的介绍了故乡青海西宁的悠久历史与发展现状,内容由古至今、生动活泼。其后,黄教授结合多年从事翻译工作的亲身经历,与师生们分享自己在翻译研究和实践中的感悟。报告中,他以《圣经新约》中《约翰福音》开篇词句 、英文歌词等为例,详细讲述了翻译移位的学术谱系、技巧及测量尺度。黄教授的报告声情并茂,并进行现场互动。兴起之余,他还深情地演唱外文歌曲把现场氛围推向了高潮。在提问环节,黄教授也认真解答了同学们提出的各种疑惑。最后,廖七一教授对黄教授的报告作了总结,报告会在热烈的掌声中结束。
通过黄少政教授深入浅出、精彩纷呈的讲解,使同学们对翻译移位的相关知识有了一定的了解,深刻地感受到了翻译的技巧和魅力,这为日后翻译的学习和实践奠定了基础。