发布时间:2018-11-13 访问次数:
“翻译名家讲堂”系列讲座
(第24期)
讲座题目:诗歌的表演与阐释
主讲人:张广奎(深圳大学外国语学院,深圳大学诗歌与戏剧中心,教授)
主持人:肖 谊(四川外国语大学教授、博士生导师)
时间:2018年11月15日(星期四)下午14:30
地点: 图书馆二楼会议室
讲座对象:全校师生
个人简介:
张广奎:2005年毕业于中山大学,获英语语言文学博士学位, 2007 年9月加入九三学社。任广东省九三学社广东财经大学主委。曾从师于中国培养的第一位英语语言文学博士区鉷先生;2008年南开大学哲学系美学博士后流动站出站,从师于著名学者、现复旦大学教授陆扬先生。2012年6月29日,于九三学社广东省第七次代表大会上被选举为广东省第七届委员会委员,并在九三学社广东省第七届委员会第一次全体会议上当选为常务委员。
在学术研究上,提出了诠释熵理论,读者化理论,翻译移民理论和大众诗学的概念;以崭新的视角首次建构了代表翻译美学精髓的诗歌翻译美学,并对形形色色的哲学诠释学理论进行了高度的透视和概括。坚持认为文学研究应从哲学研究入手,走文学研究与文学创作相结合的道路,从而才能加深对文学的理解与感悟,进而提高研究水平,也更有利于文学教学实践。研究方向为英语诗歌与诗歌理论,翻译理论,诠释学,美学(诗歌翻译美学)等。主持和参与省部级以上哲学社会科学规划项目多项。创作颇丰,以诗歌创作为主,中英文双语创作,并在语言不断发展的客观前提下和坚持中英传统诗歌美学基本原则下,在创作和翻译实践上对中国传统诗学有所突破和发展。认为中国诗歌理应承袭和发展中国传统诗学,反对机械、无度地照搬西方自由体诗学,提倡中国在适当的时机应进行诗学复兴运动。