“翻译名家讲堂”系列讲座——文化外译:一种双语译者模式

发布时间:2018-11-13 访问次数:

讲座抬头图标

“翻译名家讲堂”系列讲座

(第25期)

讲座题目:文化外译:一种双语译者模式

人:张旭(香港浸会大学哲学博士)

人:董洪川(四川外国语大学副校长、博士生导师)

时间:20181115日(星期四)下午16:20——18:00

地点:图书馆二楼会议室

讲座对象:全校师生

 

个人简介:张旭,香港浸会大学哲学博士,香港浸会大学翻译学研究中心荣誉研究员,中国英汉语比较研究会副秘书长。现为广西民族大学外国语学院院长、博士生导师。主要研究方向为翻译与跨学科研究,兴趣兼及英美文学、哲学、历史学、语言学、比较文学、中国现当代文学等。先后主持国家社会基金项目2项、国家出版基金项目1项,省部级项目9项。国际合作丛书《通天塔丛书》主编、《闽人年谱丛书》执行主编;《亚太跨学科翻译研究》副主编。个人学术专著有《近代湖南翻译史论》(2014)、《中国英诗汉译史论》(2011)、《湘籍近现代文化名人·翻译家卷》(2011)、《跨越边界:从比较文学到翻译研究》(2010)、《视界的融合:朱湘译诗新探》(20082017)等;合著有《越界与融通——跨文化视野中的文学跨学科研究》(2012)、《外国文学翻译在中国》(2003)等,编著有《陈宝琛年谱》(2017)、《林纾年谱长编》(2014)、《风筝不断线——张佩瑶教授译学研究纪念集》(2014)等;译著有《一门学科之死》(2014)、《印度的世纪》(2011)、《翻译学导论》(合译,2009)等。另有学术论文90余篇散见在海内外学术期刊上。2007年获“香港翻译学会狮球教育基金会翻译研究奖学金”;20132016年分获福建省社科优秀成果二、三等奖;2015年获第七届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)三等奖;2018年获广西社科优秀成果三等奖。