发布时间:2023-06-05 访问次数:
2023年6月1日上午,英国杜伦大学现代语言与文化学院终身教授,跨文化研究中心主任郑冰寒教授应邀来我院开展学术交流,并给我院同学做了以“人工智能冲击下的翻译与翻译研究”为题的学术讲座。四川外国语大学副校长王仁强教授出席讲座现场,讲座由学院院长助理李希希博士主持。
近年来,随着人工智能的不断发展,机器翻译迭代更新,机译质量日益优化,翻译职业迎来了史无前例的挑战。机器翻译是否会取代人工翻译?这类问题在当今业界和学界被不断提出,众说纷纭。通过梳理机器翻译发展的四个阶段:基于规则的机器翻译、统计机器翻译、混合机器翻译和神经机器翻译,结合分析翻译过程中涉及的极为复杂的语言文化处理机制,郑教授提出,机器翻译尚需挑战以下任务:词义的模糊性、句式的复杂性、文化的多样性、风格的个体性和翻译的创造性。未来翻译行业的理想模式是职业译者与机译技术的紧密合作。而人工智能时代也为翻译研究提供了崭新的研究课题和广阔的研究空间,比如人工翻译与译后编辑的对比研究,以及机助条件下的翻译过程研究等。
副校长王仁强教授在点评中指出,郑教授的讲座,妙趣横生,具有前沿性,把脉人工智能对人类带来的冲击和挑战。通过聆听郑教授的讲座,我们面对人工智能的挑战,增强了信心,变得更加理性。王仁强教授强调指出,翻译专业的学生要做到:一、理实并重,通过大量的实践,更好的驾驭语言,深刻体会两者之间的辩证关系;二、文理交叉,新文科提倡学科的交叉融合,文科同学要打开学科视野,吸收各个学科的知识,提倡科技赋能;三、转危为机,当机器翻译替代了最基本烦琐的文字转换的部分,人工翻译可以余出精力做技术含量高、更需要能动性的工作。
本次讲座为我院师生搭建了翻译学前沿学术探讨平台,创造了与全球顶级专家学者交流学习的机会,激发了学院师生探索翻译方向前沿课题的科研热情。