当前位置: 首页 > 学术讲座信息 >

歌乐译(Glory)系列讲座(十六)ChatGPT时代的翻译教学与研究

发布时间:2023-09-27 访问次数:

 

2023年9月26日下午,以“ChatGPT时代的翻译教学与研究”为主题的讲座在线上顺利举办。本次讲座由北京语言大学高级翻译学院硕士生导师,笔译系主任,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,国家级和北京市级一流本科专业翻译(本地化方向)专业负责人韩林涛主讲,四川外国语大学英语学院副院长李科主持。

ChatGPT的出现引起了翻译专业师生的广泛关注和思考,与ChatGPT类似的各类大语言模型产品也在近期不断出现,促使各行各业思考如何应对和应用。首先,韩林涛老师生动地向我们展示了GPT新发布的语音交互、讨论图像等功能。其次,韩老师通过发问:计算机模型是如何实现的?与人有何不同?向我们介绍了GPT的原理和GPT模型发展背景。了解原理后,韩老师通过举例字节跳动的本地化业务流程,回答了“GPT在行业里是否做到了替代人的作用”之问。他表示,并非GPT的出现导致全职译员失业,译员并没有被抛弃,学语言的学生应当拥抱技术,从而跟上时代。最后,老师介绍了GPT的不同用处。在内容创作阶段,AI可以辅助内容创作、帮助我们写文档。在内容获取阶段,GPT可以更好的正则表达式辅助内容抽取。在内容处理阶段,GPT可以辅助我们完成格式调整,辅助完成语种识别。人类曾消耗过多时间做的繁杂事务,现在可以灵活利用GPT来处理,从而提高效率。

在讲座的结尾,韩林涛老师对本次讲座进行了简要总结,表明我们应当持拥抱技术的态度,GPT可以向大家展示不可能的部分,从而帮助我们找到能与不能间的平衡点。