发布时间:2012-11-14 访问次数:
2012年11月7日上午,翻译学院在培英楼大二同传室开展“五说”系列之课堂观摩及教学研讨活动。活动由翻译学院副院长张鹏主持。
在本次课堂观摩课中,翻译学院教师代表朱海燕老师以“A Constructive Study of English and Chinese-Substitutive vs. Repetitive”为题进行了45分钟的英汉互译课程的教学展示。在教学过程中,朱海燕老师通过实例向同学们展示了英汉两种语言在替换和重复方面的不同,并讲授了如何在翻译中克服这一难题。朱老师的举例贴近生活,授课幽默风趣,极大地调动了学生们的课堂参与热情。朱海燕老师在提问环节与学生展开热烈互动,增强了课堂感染力,并培养了学生们的批判性思维。
公开观摩课结束后,翻译学院全体教师进行了针对性的教学研讨活动。首先充分肯定了朱海燕老师的教学效果,并围绕如何提高英汉翻译课的教学质量进行了交流,并就翻译课如何做到理论与实践结合、如何培养学生的批判性思维及培养并保持学生学习翻译的热情等方面展开了深入的讨论和交流。
翻译学院“五说”系列之课堂观摩及教学研讨活动形式新颖、别开生面,体现了我院教师在翻译教学中的积极探索与创新,并为学校翻译课程教学的改革和发展开辟了一条新的途径。
朱海燕老师说课
同学们认真听课