发布时间:2017-05-24 发布者:张信 访问次数:
2017年5月18日下午4时20分,香港浸会大学翻译学哲学博士、广东外语外贸大学“云山杰出学者”、高级翻译学院博士生导师穆雷教授,应翻译学院邀请在图书馆二楼学术报告厅开展了题为“翻译调研报告的撰写”的精彩讲座。本次讲座由翻译学院李龙泉教授主持,学院多名老师、MTI口笔译以及翻译理论与实践专业研究生参加了讲座。
在本次讲座中,穆雷教授首先介绍了调研报告的基本知识,包括调研报告的定义、分类、特点、要素和结构。简要讲述了翻译硕士调研报告的由来,指出当前MTI学位论文中存在着学术化倾向严重、研究规范和写作方法欠缺等问题,并提出可为MTI学生开设相关的翻译研究方法以及学术论文写作的选修课或者讲座。随后,穆雷教授介绍了翻译项目管理流程,指出项目经理、译员以及审校这三个岗位极其重要,并强调MTI学位论文可以根据自身具体情况采取不同的形式,包括重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、翻译调研报告、翻译研究论文五种形式。此外,穆雷教授向同学们展示了调研报告的基本格式,并详细讲解了调研报告的建议写作模板和参考模板,建议同学们要结合实际情况思考撰写调研报告的意义,而不是机械式地“填空”。同时,穆雷教授以自己所做的两个最新调研报告为例,讲解了翻译行业调研报告和翻译教育调研报告的撰写过程及其调研结果。穆雷教授就调研结果向同学们阐述了当下口译员工作方式的变化、口笔译语种的要求、口笔译岗位对专业领域的需要等问题,重点强调了译员的职业素养、技术能力、团队合作精神、任务处理能力以及服务能力在当下语言服务行业中扮演着举足轻重的角色,并鼓励同学们应该积极主动多做翻译实践,提升自己的职业能力,才能满足翻译岗位的市场需求。
最后,同学们积极踊跃地向穆雷教授提问,进行互动交流,穆雷教授就同学们在调研过程、翻译实践、实习就业、专业前景等方面遇到的困惑一一进行了详细解答,并为同学们的学习和就业提出了许多关切的建议。同学们都深感受益匪浅,对翻译硕士专业的学位论文写作、行业需求、就业状况有了更加明确的认知。李龙泉教授对讲座进行了简要总结,大家以热烈的掌声向穆雷教授致以诚挚的感谢。
图/文 翻译学院 彭红艳
穆雷教授讲座
穆雷教授讲座中
学生提问
学生提问