“以本为本,协同育人”系列讲座——“学科定位与学术导向”主题讲座顺利举行

发布时间:2023-11-20 访问次数:


11月16日下午,我院“以本为本,协同育人”系列讲座之“学科定位与学术导向”主题讲座在立德楼B109会议室顺利进行。本次讲座邀请到澳门大学人文学院的孙艺风教授主讲,学院院长李金树教授主持。

孙教授在与师生的对话中阐述了自己对翻译的体悟。其中,面对“翻译学科应如何进行定位,翻译学科的硕博生应如何确定自己学术面貌”的提问,孙教授用“精致的平庸”这一概念予以回答。他认为,从思想的层面讲,它极为平庸,从技术的层面讲,它又极为精致。翻译的核心是人文而非技术,翻译不能沦为其他学科的辅助性工具,也不能错误判断翻译学科的定位,使其变得碎片化、工具化、乃至技术化。同时,孙教授强调,“翻译不应该在实验室里,要守住翻译的核心人文价值”。

对翻译学地位的定位以及青年学者应持一种怎样的态度看待这一现象的问题?孙教授认为,翻译和学科知识有一个交汇点,翻译学习中有必要强调跨文化及相关领域内知识,在“翻译中国”的过程中,要做到一定程度的异化,而这极其考验译者对专业知识的掌控、对目标读者以及市场的认知。同时,孙教授也鼓励同学们“想把中国文学译好,英美文学也得多读”。

最后,李金树教授对讲座进行了总结。他指出,本场讲座触及了包括投稿选题、理论的思辨性、人文底线、学术转向、翻译批评以及学生指导等问题,孙教授此次的讲座不仅高屋建瓴、富有启发性,还深入浅出、通俗易懂,契合当下研究的现实需求,具有极强的指导意义,让在场师生获益匪浅。



撰稿 包芳凝 刘汗青