发布时间:2019-01-14 发布者:张信 访问次数:
2019年1月8日上午10点,翻译学院2018-2019学年第一学期期末总结会暨科研汇报会在学院会议室召开。科报会邀请了副校长祝朝伟、学生处处长吴维均作为指导专家。翻译学院全体教师出席了会议。首先由翻译学院院长胡安江就学院本年度的各方面工作进行了交流与总结,随后科研汇报会开始。本次科报会内容丰富,包括专职教师翻译实践体会、第二课堂经验分享、学生管理新方法以及教学工作管理新理念探讨。
第一位发言人是学院研究生辅导员张信。她以本学期参加的“第226期全国高校思想政治工作骨干示范培训班”的经历为背景,详细的介绍了国家最新关于高校学生管理方面的重要指示。她强调,如今每一名高校辅导员应该积极思考如何做好生动与深度并存的思想理论课堂,坚持学习实践“培养至上,实效为先”的学生工作理念,并且积极做好相关工作的记录以留存。
随后,学生处处长吴维均对张老师的发言进行了点评,吴处长表示这是他第一次在科报会的场合下聆听学生工作方面老师的发言,说明翻译学院对学生工作改革创新的重视。同时,他也肯定了张老师在工作中的成绩,鼓励张老师继续在未来的工作中不断创新。他也建议辅导员老师们要在工作中善于总结,善于发现,坚持记录工作中的点点滴滴。
第二位发言人是谭万文。他参与了暨南大学“中华学术外译项目”,翻译了《汉字与民俗》全书。以此为背景,他畅谈了自己参加笔译实践的感想。他提到此次翻译过程中的“获”,认为本次翻译实践是检验双语水平、翻译水平,认识不足和充实自我的好机会,学会了“信书但不唯书”;另外,他还提出了四个“惑”,并与在场教师和专家就翻译实践过程中的诸多问题进行了深入的交流探讨。
祝朝伟对谭老师的发言进行了点评。他对谭老师在翻译实践上所做出的成绩给予了充分肯定,同时鼓励在场所有专业教师要保持对翻译实践的热情,多实践、多积累,用实践反哺教学和科研,通过实践走出自己的教学科研之路。
第三位发言的黄钰洁。她就过去五年指导学生竞赛的经验与各位教师和专家分享交流。主要谈及学生竞赛选拔方式的变化,由传统的地面赛扩展到了网络赛,因此需要引导学生正确看待这种选拔方式,并且积极适应这种变化。她还指出了当下竞赛培训中学生层面的问题,比如学生心理素质的构建,学生倾听理解建议的能力培养,学生持续学习能力的培养,并与现场教师与专家们交流探讨了教师如何提高指导效率,如何平衡培训中的个性与标准等问题。另外,她提出应该加强本科课程中的协同作用,避免课程孤立存在;同时在学院层面建立阶梯式培养选拔体系,为学生提供更多的锻炼机会,形成有特色的第二课堂活动。
祝朝伟和胡安江对黄老师的发言进行了点评。祝校长点评道,关于学生竞赛,学院和各位老师要把握好“做”与“做好”的关系、“做”与“写”的关系、“单干”与“协同”的关系、“校赛”与“国赛”的关系,充分发挥学院专业特色,围绕未来国家教学改革的方向和高教四十条,不断凝练教改成果,同时坚持以赛促学,以赛促教,通过竞赛的纽带,促进教与学的关系。胡安江充分肯定了过去学院口语口译培训团队所做出的成绩和贡献,同时鼓励大家进一步总结凝练报告中的思路和想法,积极投身教学改革。
第四位发言人是学院教学秘书李亮。她主要分享了关于本科教学管理的一些思考。她细致谈论了教学管理岗位上应具备的四种能力:管理能力、业务能力、领导能力以及服务能力。并且用丰富的工作案例,生动地向在场老师和专家们展示了繁杂教学秘书工作中的原则性和条理性。最后,她还对今年教学管理工作进行了展望。
胡安江随后进行了点评,他提到教务秘书岗位是学院教学工作的重要枢纽,关系到教学各项工作是否能正常有序推进。胡安江充分肯定了李老师在教学管理工作上的成绩和贡献,同时高度评价了她在工作过程中的严谨态度和无私奉献的精神。最后鼓励大家在未来的教学管理工作中,进一步理清工作新思路,不断开拓创新。
最后,祝朝伟对会议进行了总结,他对翻译学院每年一次的科报会给予了充分肯定,希望学院的教师交流平台要继续保持下去,他鼓励更多的老师能参与到学校的教学改革和科研工作当中。在新的一年,翻译学院要力争在教育技术与翻译教学的融合、双创教学、第二课堂、国家化办学、课程思政、实践育人等方面打造新方向和新特色,不断提升人才培养质量。