加拿大不列颠哥伦比亚大学孙浪教授莅临我校讲座交流

发布时间:2016-03-17 访问次数:

2016314日晚,加拿大不列颠哥伦比亚大学(UBC)继续教育学院语言文化系主任孙浪教授莅临我校,在东区宏文楼二楼国际报告厅举行了题为“英语学术论文写作”的讲座。讲座由翻译学院副院长杨志亭主持,中外文化比较研究中心的段俊晖教授、国际交流与合作处邱晓凤老师及翻译学院学子200余人聆听了讲座。

孙浪教授是加拿大不列颠哥伦比亚大学(UBC)继续教育学院语言文化系主任,1982年毕业于安徽大学法文专业,随后在中国国际旅行社担任导游与翻译,精通英文及法文。1987年到UBC攻读研究生并获得Simon Fraser大学教师资格。毕业后分别在加拿大不列颠哥伦比亚省公立中学、学院和大学任教,目前在UBC继续教育学院担任语言文化系主任一职,在管理行政的同时也担任教学工作。著有《花心思—园在温哥华》园艺随笔系列。

孙浪教授

讲座中,孙教授运用其渊博的学识、丰富的经验提纲挈领地指出若想撰写一篇成功的学术论文,对论文标准、步骤及目的的考虑缺一不可。他首先结合自身在加拿大UBC的学习过程,提出观察、假设、论点、实验、结论“五步式”写作步骤,同学们细细体悟到其中精髓,受益良多。万物皆有其准则,而英文学术论文写作也有自身的“方圆”,写作中要遵循简明原则、连贯原则和一致原则,写出来的文章要主次有序、观点明晰、论述有据。孙教授对中西方语言的差异进行了对比,概括性地指明了中国学子在撰写英文学术论文中常常忽略的结论性以及论述性认知错误。他鼓励同学们博览海外文献,期夯实语言表达基础,加深理论探究,提升学术论文在语言层面及科学层面的可读性与研究价值。此外,孙教授指出,中国学子在写作英文学术论文时要要采用强有力的论据对自己的观点加以支撑,以增强论文的说服力。

李成彬同学口译现场

在此次讲座中,孙教授还现场邀请了三位研究生同学进行了实战交替口译。其中来自翻译学院2015MTI口译1班的李成彬同学博得了满堂彩,受到了孙教授的高度赞扬,展现了四川外国语大学翻译专业同学扎实的口译功底。

在问答环节,同学们及教师对于如何更好地进行论文写作及一系列学术问题对孙教授进行了咨询,孙教授亦热心一一予以解答。在轻松愉快的氛围中,此次讲座圆满结束。孙教授颇富启发意义的观点在为同学们解开疑惑之余,巩固了大家的写作技能,为今后的学术论文写作打下了扎实的功底。此外,现场同学极其出色的交替口译表现也提醒外语学习者们,要想成为学术领域、口译专业领域的佼佼者,吾辈任重而道远!

杨志亭副院长主持讲座

讲座现场