翻译学院“翻译中国”第五届笔译大赛复赛参考译文

发布时间:2020-11-09 访问次数:

四川外国语大学翻译学院

“翻译中国”第五届笔译大赛复赛参考答案

 

一、短语汉译英(每题1分,共30分)

1. bringing about a moderately prosperous society in allrespects

2. the rejuvenation of the Chinese nation

3. since the introduction of reform and opening-up policyin 1978

4. the rule of law / law-based governance

5. Four Malfeasances

6. lifeblood of the economy

7. cultural and ethical progress

8. a country with a strong socialist culture

9. political vision

10. the primary stage of socialism

11. major-country relationship

12. Five Principles of Peaceful Coexistence

13. a free trade area

14. the mass line

15. winning or losing public support

16. ecological redline                      

17. cross-Straits economic cooperation              

18. multilateral trade system                    

19. Maritime SilkRoad                        

20. world multipolarity    

21. protection of property rights

22. to wade across river by feeling for the stones

23. to preserve party spirit

24. to keep pace with the times

25. zero tolerance

26. absolute leadership of the Party over the military

27. the 1992 Consensus

28. mutually beneficial cooperation

29. harmony without uniformity

30. Empty talk harms the country.  

                       

                                          

 

二、段落汉译英(共70分)

The Belt and Road Initiative is rooted inthe ancient Silk Road. It focuses on the Asian, European and Africancontinents, but is also open to all other countries. All countries, from eitherAsia, Europe, Africa or the Americas, can be international cooperation partnersof the Belt and Road Initiative. The pursuit of this initiative is based onextensive consultation and its benefits will be shared by us all.

An ancient Chinese saying goes, "Along journey can be covered only by taking one step at a time". Similarly,there is an Arab proverb which says that the Pyramid was built by piling onestone on another. In Europe, there is also the saying that "Rome wasn'tbuilt in a day." The Belt and Road Initiative is a great undertaking whichrequires dedicated efforts. Let us pursue this initiative step by step anddeliver outcome one by one. By doing so, we will bring true benefit to both theworld and all our people!