发布时间:2023-06-25 发布者:张信 访问次数:
2023年6月12日至17日,由香港中文大学翻译研究中心主办、西安外国语大学外国语言文学研究院协办的“阅读中国翻译史:第七届中国翻译史研究暑期班”在西安外国语大学雁塔校区举行。本次暑期班通过论文筛选,邀请了来自国内外近40所知名高校的60余名学员参加。我院翟全伟、马旭燕、吕剑兰、任淑平4名博士生受邀参加了此次暑期班,是受邀学员人数最多的高校之一。
本届暑期班为期5天的课程由来自不同学科背景的知名学者进行讲解,包括香港中文大学王宏志教授的《翻译(史)研究的理念与方法:兼论翻译与中国近代史》、复旦大学邹振环教授的《作为译史研究方法的汉译书目》、中国台湾“中央研究院”近代史研究所黄克武教授的《从几个翻译文本看清末民初中国科学、宗教与迷信的纠结》、日本关西大学沈国威教授的《当“达信雅”成为译事之楷模》以及美国加州大学洛杉矶校区Theodore Huters(胡志德)教授的《杂体现代性:《新石头记》的困境》。课程从历史学、思想史、语言学、文学等不同视角对相关翻译问题进行探讨,对翻译史研究具有认识论和方法论的启迪。课后讨论环节,学员就授课内容、论文选题以及自己感兴趣的翻译话题与授课专家进行了深入交流。
17日下午,王宏志教授对本次暑期班进行了总结。王教授指出,学术研究重在传承,希望青年学者接好前辈的接力棒,潜心钻研,成为翻译史研究的中间力量。17日晚,授课专家为学员颁发了结业证书。