“译路星光”和“译能升级”讲座助力学子逐梦翻译之路——翻译学院实践周系列活动(三)

发布时间:2025-07-11 访问次数:

2025年7月4日和9日,翻译学院研究生口译教研室与本科低年级综合教研室分别举办“译路星光:口译人的职业进阶与学术追光”和“译能升级:开辟新时代的多元赛道”两场专题讲座,助力学生探索翻译行业前景与职业发展路径,共吸引全院本硕各年级超过400名同学参加。

第一场“译路星光”讲座邀请了两位MTI口译方向的毕业生担任主讲嘉宾,她们分别是专注于学术研究的张玲和深耕职业口译领域的廖茏蕙。两位同学分别从学术与职业两个维度,为在场的师生们分享了她们在翻译道路上的宝贵经验和成长故事,为同学们的职业规划与学术发展提供了清晰的指引。本次分享会由学院MTI口译教研室主任秦勤老师主持。

张玲分享学术追光路

第一位嘉宾张玲曾就读于我院2021级MTI口译方向,现任四川传媒学院外国语部专业教师。今年,她以综合排名第二的优异成绩考入广东外语外贸大学高级翻译学院攻读翻译学博士研究生。在分享会上,张玲详细回顾了自己从本科到博士的学术成长历程,强调了目标设定与计划执行的重要性。她表示,明确的目标是成功的关键,而持续的学习与反思则是实现目标的必经之路。她还分享了在考研和考博过程中的经验与心得,包括如何选择目标院校、了解导师研究方向、准备研究计划书等。此外,她还特别提到了撰写学术邮件的技巧,强调个性化与真诚的重要性,建议同学们在邮件中详细说明自己的研究背景与兴趣,以展现自己的专业素养与潜力。

廖茏蕙分享职业挑战路

第二位嘉宾廖茏蕙曾就读于我院2019级MTI口译方向,目前在深圳担任自由口译员。她以对口译的热情和广泛的服务对象,展示了在职场上的专业精神和勇气。廖茏蕙分享了自己从校园到职场的转变过程,讲述了如何在毕业后迅速适应并投入到口译工作中。她强调,口译员需要具备临场应变能力、记忆力、逻辑思维和听说能力等多方面素质,还分享了在实际工作中面对不同场合和突发情况时的应对策略,如在印度路演、中小企业推介会等场合中的经验与教训。她表示,尽管在口译过程中会遇到各种挑战,但通过不断的学习与积累,每一次经历都能成为成长的契机。

通过这次分享会,同学们不仅对口译职业和学术研究有了更深入的了解,也对未来的发展方向有了更清晰的认识。最后,主持人秦勤老师总结了本次分享会,并鼓励同学们要勇敢追求自己的梦想,不断探索未知的领域。她强调,无论是学术研究还是职业发展,都需要明确的目标、完善的计划、强大的执行力以及适时的反思。只有通过不断的努力与学习,才能在翻译之路上走得更远。

杨涛分享翻译行业前景

第二场“译能升级”讲座特邀我院2021级MTI口译方向的杰出校友杨涛担任主讲嘉宾,聚焦翻译人才在新兴市场中的定位及其发展前景,由本科低年级综合教研室主任黄钰洁老师主持。

杨涛凭借其在OPPO印度开发部担任口译员及腾讯天玑智趣工作室金铲铲之战项目合作支持组项目经理的丰富实战经验,深入剖析了游戏本地化与跨国研发协作领域对复合型人才需求的迅猛增长态势。他详细介绍了互联网和游戏行业中的广告运营、文化创意和人事管理三大职业方向,并着重强调了语言专业背景在这一领域的关键作用。

杨涛深入探讨翻译能力模型

杨涛深入探讨了“译能三角”能力模型,强调同学们必须融合专业能力、可迁移能力以及行业知识这三大核心力量。他结合自身经验指出,扎实的在校学习奠定了起步的勇气,丰富的实践经历锤炼了核心能力,而广阔的视野与开放的思维则不断滋养智慧,助力开拓多元发展路径。最后,他建议从兴趣出发选择职业,并提前打造个人作品集,以全面展示自身能力,从而胜任机器无法替代的人际协作型岗位,实现真正的译能升级。

本次系列讲座为翻译学子带来了一场思想与视野的盛宴,不仅传递了行业前沿动态,更激发了同学们规划未来的内生动力。学院将继续打造高质量交流平台,助力每一位怀揣语言梦想的学子在广阔的职业蓝海中扬帆起航,让青春在服务国家战略、促进中外交流的伟大事业中绽放光彩。

图/文:秦勤、黄钰洁、廖崇骏