发布时间:2025-04-24 访问次数:
4月23日晚七点,巴别译谭第二十三讲以线上会议的形式拉开帷幕。本次译谭由四川外国语大学翻译学院在读博士、商务英语学院教师甘姝姝主持,特邀江南大学朱义华副教授、重庆交通大学曹凤博士和福建商学院薛韪禾博士点评,来自华中师范大学、西南大学和四川外国语大学的三位在读博士研究生做学术分享,历时一个半小时,吸引了国内多所院校的师生近百人参加。
第一位主讲人刘海峰,来自华中师范大学外国语学院,研究方向为文学翻译;第二位主讲人郑慢,来自西南大学外国语学院,研究方向为语料库翻译学、翻译认知研究。第三位主讲人秦筱婉,来自四川外国语大学翻译学院,主要从事翻译批评和翻译史研究。
三位博士生依次做学术分享。首先是刘海峰博士带来的《从本土性到世界性:<西游记>蓝译本的重构与接受》主题汇报,该论文即将见刊于《中国翻译》。第二位是郑慢博士发言,汇报题目是《基于语料库的汉语动词重叠构式英译的拓扑整合研究》。第三位是秦筱婉博士就《权力与话语:民国翻译活动的文化政治内涵考察(1915-1949)》进行主题汇报。
三位同学汇报后,三位与谈老师基于自身多年的学术积累,充分肯定了三位主讲人的选题和跨学科研究视角,并逐一针对性地提出了建设性修改意见和未来可持续研究路径,线上师生也积极踊跃地就自身感兴趣的领域或困惑与三位主讲人进行了深入的学术交流。本次巴别译谭各个环节衔接紧凑,汇报充分详实,评议鞭辟入里,充分彰显了巴别译谭“激荡学术、昌明新知”的理念。
巴别译谭由四川外国语大学翻译学院联合华中师范大学外国语学院和西南大学外国语学院举办,每学期举办二至三讲,至今已连续举办二十三讲。每一期由来自三所高校的博士研究生主讲,并特邀国内翻译界青年学者与谈,旨在为在读高校博士生搭建学术交流平台,为翻译学界注入新思想。2025年巴别译谭将持续发力,诚邀国内外各大高校在读博士生主讲,欢迎翻译界青年学者莅临指导。
本期评议人简介:
朱义华,江南大学外国语学院副教授,主要从事外宣翻译研究与实践。主要学术兼职有:中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会常务理事,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,江苏省翻译协会理事等。曾在《中国翻译》、《上海翻译》、《外国语》、《外语学刊》、《外语研究》与International Journal of Translation等国内外期刊上发表学术论文20多篇。
曹凤,南开大学博士,现任职于重庆交通大学外国语学院,主要研究兴趣为比较文学与世界文学、希伯来文学、欧美文学、“一带一路”沿线国家文学文化,目前已在重要学术期刊上发表论文数篇。主要开设“美国文学导论”、“美国生态文学”、“一带一路沿线国家研究”、“研究生科技英语翻译”等课程。
薛韪禾,毕业于马尼拉圣保罗大学教育学专业,2023年作为高层次人才引进福建商学院。研究方向为商务翻译、商务英语教学、英文写作教学。近五年主持福建省教育厅中青年教师教育科研项目2项,参与教育部产学研项目1项,参与福建省教育科学“十四五”规划项目1项。发表相关教学、科研论文4篇。
上一篇:没有了