“对外话语体系译介与传播”系列讲座——新时代,我们如何做翻译——参加《治国理政》的翻译体会

发布时间:2019-05-13 访问次数:

“对外话语体系译介与传播”系列讲座

(第2期)

讲座题目:新时代,我们如何做翻译——参加《治国理政》的翻译体会

人:黄友义(中国外文局原副局长兼总编辑)

人:祝朝伟(四川外国语大学副校长、博士生导师)

   间:2019517日(星期五)下午16:2018:00

   点:西区教学楼阶梯教室C1-2

讲座对象:全校师生

主办单位:翻译学院、当代国际话语体系研究院

 

讲座主要内容:翻译领导人著作是时代的需要,既要忠实准确地转达中文原意,又要考虑国外受众的理解能力。本讲座通过案例,探讨如何从语言水平、意识形态差异和受众意识三个方面把握好翻译。

 

讲者简介:黄友义,译审,中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,享受国务院特殊津贴专家。曾任中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑、中国互联网新闻中心主任、中国译协副会长兼秘书长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任、国务院学位委员会委员、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员、国际翻译家联盟副主席。