发布时间:2019-04-17 发布者:张信 访问次数:
4月15日下午15:00,山东师范大学翻译硕士中心主任徐彬老师应邀在我校西区图书馆二楼会议室参加翻译学院“翻译名家系列讲座”活动,其演讲主题为“CAT环境下的图书翻译项目管理”。翻译学院院长、博士生导师胡安江教授主持讲座。
首先,徐老师根据自己多年来50多本书、1000多万字的翻译经验总结出社科图书具有知识性、趣味性、研究性等特点,纠正了“英语+专业知识不如专业知识+英语”的错误观点。紧接着,徐老师用实际案例,分析了传统的图书翻译项目管理的不足,从而指出译员用CAT是处于实际翻译中的需求。CAT具有提供友好的翻译界面,存储并能够自动查询翻译过的每个单位,为术语的一致性提供帮助和提供一定的项目管理功能等优势。接下来,徐老师通过现场演示的方式为老师和同学们详细介绍了MT的具体操作步骤。最后,徐老师强调了在用CAT做翻译项目时应注意团队协作和可持续性,还十分贴心地给同学们提供了一些具体的技巧。
徐彬老师讲座
在提问互动环节,针对现场老师和同学们的提问,徐老师根据自己丰富的经验进行了耐心解答,并用一些成功的案例为大家提供了一些行之有效的具体办法。讲座最后,胡安江教授进行了精彩总结,讲座在热烈的掌声中圆满结束。
合影留念
图/文 翻译学院胡友君