翻译学院成功举办专业类课程教学磨课活动

发布时间:2023-09-18 访问次数:

 

2023年9月13日下午14:30至17:00,四川外国语大学翻译学院“迎评促建”专业类课程教学磨课活动在歌乐楼C103教室成功举办。本次活动由翻译学院副院长杨志亭主持,学院全体专业教师参加了研讨。

首先,杨院长再次强调了本学期“评建改”工作的部署情况以及“磨课”的意义和目的,并希望通过老师们的课堂教学示范,体现出“以学生为中心”的教学理念和教学设计。本次磨课活动安排了四位专业类课程的任课教师进行说课教学示范,一位教师进行“理解当代中国”教学专题交流。

罗玉婧老师说课的内容是《商务口译实务》课程教学,她以“商务接待与访问”章节为例详细介绍了课程目标、课程理念和教学过程,其教学亮点放在VR模拟环节,让学生在沉浸式实操练习中逐级完成口译任务,并提出在授课过程中融入跨文化交际意识和思政元素。

但凝洁老师分享了《文化中国》课程的教学设计,重点围绕“讲好中国故事”这一教学目标,以“导论-文化的基本概念”进行说课,并提出该课程的教学难点,包括跨学科、内容多,以及提炼出和翻译专业相关的技能等,引发了全体教师的热烈讨论。

高伟老师基于《翻译技术》课程进行说课,围绕当前各类翻译技术对人文学科的挑战进行讨论,并提出:相比其他外语类高校的优势和特色,我校学生在翻译技术学习上的核心竞争力还待提高。

侯奕茜老师讲解了《翻译中国》课程的教学设计,该课程使用了《理解当代中国·汉英笔译教程》作为指定教材,教学重点是通过课程思政培养学生“讲好中国故事、传播好中国声音”的综合素质及翻译能力。侯老师以“全面从严治党的战略方针”为主题内容,结合翻译策略的运用,展示了语义融合和语义解释的教学环节。

每位老师完成说课或示范教学后,全体教师针对该门课程及授课教师的教学过程进行了研讨,大家各抒己见,讨论非常热烈,充分体现了“磨课”的“磨”字。这次专业类课程磨课活动为我院教师观摩学习、交流研讨创造了平台,对教师教育思想和专业水平的提升起到了示范作用。

磨课活动的最后,院长李金树进行总结发言,他对四位老师的教学展示进行点评,分别用“清晰”“凝重”“忧患”“冷峻”四个词予以概括四位老师的教学风格及特点,并提到,“教学要真性情发挥,不要表演”。他强调教育的根本目的是育人,并借用教学名言“每一次上课都是节日,我必须盛装前往”来激励全体教师。此次专业类课程交流活动的成功举行也必将进一步全面提升翻译学院教师的业务素质和教学水平,增强课堂的感染力和影响力。

本次磨课活动还安排了“理解当代中国”教学专题交流。张文鹤老师以“三进工作与国际传播能力”为主题,进行了“理解当代中国”教学理念与设计的专题汇报,他提到时政话语翻译过程和四大意识(历史,过程,传播,媒介),指出翻译教育自身发展的小逻辑与国家经济社会发展的大逻辑对标,提升国家的国际传播力,帮助中国走向世界的同频共振。最后,张老师以守正、创新等关键词做了总结,认为“守正”意味着把握住翻译教育的实质与时代站位,不能简单将其视为语言与翻译技能培训,要培养具有家国情怀、全球世界和专业本领的时代新人,传播中国之“道”中国之“义”,助力中国之“时”中国之“势”,为中华民族的伟大复兴和构建命运共同体贡献翻译学科的力量。

撰稿:顾环

校对:杨志亭